![PDF) Jana Kitzlerová et alii, "Je možné do češtiny znovu přeložit poezii V. V. Majakovského?" [Is it Possible to Translate into Czech the Poems of Mayakovsky Agaian?], in Czech | Jana Kitzlerova - PDF) Jana Kitzlerová et alii, "Je možné do češtiny znovu přeložit poezii V. V. Majakovského?" [Is it Possible to Translate into Czech the Poems of Mayakovsky Agaian?], in Czech | Jana Kitzlerova -](https://0.academia-photos.com/attachment_thumbnails/61340797/mini_magick20220707-1981-1v8tp9v.png?1657214571)
PDF) Jana Kitzlerová et alii, "Je možné do češtiny znovu přeložit poezii V. V. Majakovského?" [Is it Possible to Translate into Czech the Poems of Mayakovsky Agaian?], in Czech | Jana Kitzlerova -
![Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh | Digitální repozitář UK Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh | Digitální repozitář UK](https://dspace.cuni.cz/bitstream/handle/20.500.11956/68127/thumbnail.png?sequence=5&isAllowed=y)
Komentovaný překlad: Latein ist tot, es lebe Latein! (11-16, 188-207), Wilfried Stroh | Digitální repozitář UK
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ustav slavistiky Překladatelství ruského jazyka G. D. Koldasov, Tvorčestvo i russ
![PDF) Počátky české kritiky uměleckých překladů z angličtiny v devatenáctém století: od recenzí k teorii PDF) Počátky české kritiky uměleckých překladů z angličtiny v devatenáctém století: od recenzí k teorii](https://i1.rgstatic.net/publication/336933751_Pocatky_ceske_kritiky_umeleckych_prekladu_z_anglictiny_v_devatenactem_stoleti_od_recenzi_k_teorii/links/5dbb8226299bf1a47b071207/largepreview.png)